måndag 22 juni 2009

En förlupen kula

Augustin Erbas debutroman Ensamhetens broar (2009) har fått ganska många recensioner, alltifrån ljummet optimistiska till övertygat positiva. Den som vill ha några sköna spoilers kan roa sig med att läsa dem alla. Själv ska jag försöka att tillföra något litet ytterligare.

En kula far genom luften redan på bokens omslag, och sedan återigen direkt i prologen. Den hamnar naturligtvis fel, men kanske på fler sätt än det var tänkt. Jag fick nämligen det starka intrycket att den där kulan skulle vara upprinnelsen till händelserna i boken – och det är den väl, om man tänker på de 20 tröstlösa år som boken inte innehåller. Men under själva läsningen blir den retsamt hängande i luften.

Det är förstås meningen. Den ska bygga upp spänningen; jag förstår det. Men med min förutfattade mening halkade jag olyckligt snett i läsningen och väntade bara på att upptakten skulle leda fram till att kulan avfyrades så att berättelsen kunde komma igång. Så tokigt det kan bli. Boken handlade nämligen om en massa andra saker. När kulan väl kom iväg hade jag nästan tröttnat på den och boken var så gott som slut.

Det blir alltså rådet till alla presumtiva Ensamhetens broar-läsare: sitt inte och vänta på den där kulan. Den kommer tids nog. Läs romanen istället, sådan som den är. (Det här är alltså ingen spoiler, utan dess motsats! Vad det nu kan kallas.) Till Erba, som enligt SvB:s sommarkatalog jobbar på ytterligare två delar till en tänkt triptyk (hm!), och som eventuellt googlar på sig själv oftare nu än förr, kan jag bara ge rådet att tänka lite på oss som bygger våra förväntningar på det rent förutsägbara.

För övrigt gissar jag att Erbas favoritskiljetecken är semikolon och att hans favoritansiktsuttryck är dystert bekymrad.

tisdag 16 juni 2009

authors@google

En bra författare har inte bara förmågan att skriva bra böcker. Det är sannolikt också en klok person med många vettiga åsikter. Somligt av det kan man återfinna i böckerna, annat inte.

För den som vill höra mer av och om sina (engelskspråkiga) favoritförfattare finns den utmärkta och omfrångsrika föredragssamligen authors@google att ta del av alldeles gratis. Eftersom Google köpte YouTube för ett tag sedan kan man komma åt föredragen från båda dessa platser.

Där hittar man föredrag med författare som Noam Chomsky, James Randi, Stephen Pinker, Michael Shermer, Christopher Hitchens, Salman Rushdie och många, många fler. Letar man riktigt noga kan man till och med hitta kvinnliga författare såsom Susan Faludi och, tja, några till.

måndag 15 juni 2009

Lost in Translation

Apropå Salman Rushdie på originalspråk. Jag kommer att tänka på en episod från tiden då jag dejtade på nätet. Det går som bekant till så att man skapar en profil där man beskriver sig själv. Sedan besöker man andras profiler och tar kontakt. Jag hade vid något tillfälle och lite på vinst och förlust skickat en intresseanamälan till en kvinna här i Stockholm. Jag minns inte vad jag skrev, men efter en lång tystnad svarade hon någonting i stil med:
Jag hade aldrig ens svarat dig om det inte hade varit så att du angivit mina två absoluta favoritförfattare som dina favoritförfattare – Hjalmar Söderberg och Salman Rushdie.
Vi fortsatte att skriva till varandra i den lite råa ton hon hade använt. Med den hyllade vi Söderberg och Rushdie och konstaterade för varandra hur förträffliga de båda var. Hon gick emellertid längre än jag när hon konstaterade att man "naturligvis" läser Rushdie på originalspråket, ingenting annat duger. Jag tillstod att jag ditintills bara hade läst honom i svensk översättning med motiveringen att litteraturen ändå var så avancerad och komplex att tillräckligt mycket redan gick mig förbi.

Efter det skrev hon aldrig igen.

Nu, när jag bekantat mig med en del av texterna i originalspråk, måste jag emellertid ge henne rätt. Det må vara avancerat och svårt att läsa för den som inte har engelska som modersmål, men Rushdies språk har en ton och en skärpa som helt enkelt inte går att översätta – jag har i alla fall inte sett någon lyckas hittills. Läs för all del Rushdie på både svenska och engelska. Hör honom läsas. Ingen av hans romaner är ändå färdigbehandlad efter första läsningen.

Varför inte höra honom läsa själv? Här nedan är ett utdrag/sammandrag ur Satansverserna (1988). Det lästa avsnittet är för övrigt ett lysande exempel på varför man ska läsa boken på engelska och inte i svensk översättning – utan att för den skull låta någon särskild skugga falla på Thomas Preis, som säkert gjort så gott som det går.


Antikvariat på nätet

Jag hoppas inte att någon har missat den utmärkta sajten antikvariat.net. Där får man nästan alltid tag på utgångna titlar. Gör man det inte kan man sätta upp sig på en väntelista och inom kort får man meddelande från ett eller flera antikvariat att de är beredda att levera boken – alltid omsorgsfullt inpackad med charmigt, brunt skyddspapper och (nästan) alltid direkt hem mot faktura. Sålunda har jag fått tag på många böcker, inte minst Kartusianklostret i Parma (1839) av Stendhal, Mästaren och Margarita (1940) av Michail Bulgakov som då ännu inte utkommit i sin senaste nyutgåva och, inte minst, Lennart av Petersens och Fredric Bedoires gripande fotodokument över de gamla Klarakvarteren i Stockholm, Från Klara till City – Stockholms innerstad i förvandling (1985). Den lär man inte få tag på någon annanstans.

Men det finns fler aktörer på marknaden. Nästan hur många som helst – det visar sig nämligen att eBay fungerar utmärkt som antikvariat för litteratur på engelska. Med ett eBay- och ett PayPal-konto kan man lekande lätt köpa den mesta litteraturen i vilken utgåva som helst och ofta landa omkring eller under hundralappen, frakten till Sverige inräknad. Det är lysande villkor för en som till exempel vill ge sig på omläsningen av Salman Rushdies författarskap på originalspråket.

torsdag 11 juni 2009

Grumlig gudstro

Kristendom för ateister (2007) av prästen Olle Carlsson syftar, om jag har förstått saken rätt, till att förklara att en kristen tro är förenlig med ett modernt liv i en modern tid. Så långt allt väl, även om det inte är någon stor nyhet. Även en utpräglad UFO- eller Elvistro går ju att kombinera med det. Intressantare att diskutera är huruvida en kristen tro är någonting positivt eller rent av nyttigt – eller raka motsatsen. Och naturligtvis, för oss ateister till vilken boken uppenbarligen vänder sig, om den äger någon halt av sanning.

Det är tydligt att Carlsson tillämpar en fri och liberal tolkning av kristendomen, och det är förstås bra. Men kanske är det också därför som hans tolkning av gudsbegreppet är så rörigt och motsägelsefullt. I vissa stycken är Gud något näst intill odefinierat, ”en okänd kraft”, ”vårt innersta väsen” eller ”den kärlek människor visar varandra”. På andra ställen är han en skapande och tänkande varelse med egen vilja. Det är alltigenom oklart huruvida Carlsons gud alls kan göra någonting – fråntaget att han sägs ha skapat allting en gång i tiden. Han skriver att Gud ”hjälper” oss, men inte hur. Teodicéproblemet nämner han i förbifarten som just ett stort problem, bara för att gå vidare till att stipulera att människan är orsak till allt det onda i världen medan Gud står bakom allt det goda. Frågan till Carlsson blir uppenbarligen: Om Gud kan hjälpa och uppväga ont med gott, kan då inte Gud hållas ansvarig för att inte uppväga mer ont med gott än han hittills har företagit sig? Nu när han ändå älskar alla och envar så gränslöst.

Carlsson hävdar, liksom så många andra slentrianmässigt gör, att varje människa skulle vara mycket betjänt av att inse att det ”finns något som är större än oss själva”. Själv har jag har förstås aldrig mött någon som har påstått att det inte skulle finnas något sådant. Men jag undrar varifrån Carlsson och hans trosfränder tar sig rätten att definiera på vilket sätt detta stora skulle vara större, att definiera vad detta stora skulle bestå eller inte bestå av eller till och med att konstatera att detta stora aldrig skulle gå att definiera.

Förvirringen är alltså stor och lär inte övertyga någon som inte redan är frälst. Kan man inte språkligt formulera vad man menar undrar jag för övrigt om man överhuvudtaget kan påstå att man menar någonting. Man kan i alla händelser inte sägas ha ”rätt” eller ”fel”. Carlssons gudsbild kokar ner till vanligt, bekvämt och naivt hittepå – ”Jag tror det för att det vore trevligt om det var sant. Och jag tror det av hela mitt hjärta!”

Jag vet inte om Carlsson själv eller någon annan har kommit på titeln till boken, men det är uppenbart att varken han eller förläggaren någonsin har försökt läsa den som en ateist. Gör man det märker man snart att det i grund och botten är en halvsåsig självhjälpsbok som säger oss att älska och vara snälla mot varandra, leva i nuet och akta oss för missbruk. Utanpå dessa okontroversiella och på bokmarknaden så uttjatade budskap lägger Carlsson sin gudstro som ett tunt filter, vilket han sedan påstår att allting utgår ifrån. Och att det dessutom är något som vi alla behöver ”för att kunna göra något vackert av våra livskatastrofer”. Någon gångbar sekulär väg till andlig hälsa finns tydligen inte enligt Carlsson, som dessutom har mage att hävda att det knappast finns ateister eftersom så många som han mött har vänt sig till tron just i händelse av ovan nämnda livskris. Och vem ber förresten inte en bön i ett störtande flygplan?

I nära anknytning till livskrisen återfinns ett annat av bokens problem. Carlsson ger uttryck för att alla människor i en ganska snäv mening är lika, såsom att vi alla precis som Carlson själv skulle ha svåra livskriser bakom oss. Så är det förstås inte. Det är därför ett störande språkbruk när Carlsson uttrycker allting i första person plural – alltid är det ”vi”, om det så syftar på vi svenskar, vi västerlänningar eller vi människor. Samtidigt förstår man att han oftast inte inkluderar sig själv i detta ”vi” eftersom det ju är han som förklarar för oss hur ”vi” har hamnat fel. Hade han sagt ”ni” hade det blivit ärligare och mer logiskt – boken heter ju trots allt Kristendom för ateister. Ännu bättre hade varit ”somliga”. Också i andra delar är framställningen provocerande slarvig. När Carlsson ska hänvisa till fakta heter det allt som oftast ”det sägs att”. När han ska citera kan det heta att någon ”lär ha sagt” eller att någon ”har sagt något i stil med”. Det signalerar oseriös och slarvig research, vilket också tar sig andra uttryck. Exempelvis beskriver han Albert Einstein som ”djupt troende”. Läs på, för satan!

Carlsson skriver i början av boken att ateister ofta avfärdar Gud på rationella grunder men att det inte är på sådana grunder en gudstro kan vila. Det kan han ju ha rätt i. Vad som däremot inte följer på det är att tro på andra grunder skulle äga större giltighet, till exempel i ett sanningsperspektiv. Carlsson har rätt i att många av människans förehavanden bygger på relationer med andra människor. Vad som inte följer på det är hans tes att dessa relationer bäst byggs upp i och upprätthålls av religiösa församlingar med till exempel Carlssons eget förvirrade gudsbegrepp som en våt filt över alltihop. Carlsson menar förvisso att alla religioner egentligen är lika goda eftersom alla gudar egentligen bara är olika referenser till samma gud. Men att inte ha någon religion alls ger inga poäng i Carlssons system. Hur förmätet är det inte av honom att tro att det som av en händelse fungerade för honom och några han känner måste vara allmängiltigt?

Det är bra att Olle Carlsson inte är en bokstavstroende fundamentalist och det är utmärkt att han har blivit nykter och tagit sig igenom sina kriser. Men om det här är boken som ska förklara kristendomens förtjänster för oss ateister kan jag nästa lova att företaget kommer att misslyckas. Jag inväntar med intresse andra, mer genomarbetade försök. Ett tips är att prata med oss på ett språk vi verkligen förstår – med de rationella argumenten.